7杀手记忆改进技巧新利足彩,用于轻松的会议解释

Lukas Van Vyve的新利118luck客人邮政和播客叙述。

你有没有希望你能够实时记忆信息?

信不信由你,你可以。口译员经常这样做。他们听、理解、记忆、翻译和说——所有这些都是同时进行的。

令人印象深刻的,对吧?

会议口译当然不适合胆小的人。

事实上,研究表明,会议解释是世界上最紧张的工作之一。一项研究将在解释与空中交通管制员的级别大致相同的水平时经历的压力水平!去搞清楚。

你的免费:一个私人课程,用于成为一个内存主人,从头开始。

>>>点击这里查看这个特别的免费优惠

会议口译如何取得成功
没有压力

然而,与伟大的会议解释工作结束的人不是出生的这些技能:他们制定了他们的能力学习和练习特定技术。如果你也想这么做,请注意,因为我将向你展示它是如何工作的。

1.一个简单的测试如何加强
提高你的记忆力和流利度

以下是你可以从会议口译员身上学到的最重要的一点:

他们关注很多灵活性。

你看,不管你的记忆力有多好或者你知道多少单词,有时候你会忘记一些东西或者陷入找词的困境。它甚至发生在你的母语中!

口译员知道如果你愿意的话提高你的流利在美国,你需要有一定的灵活性,在任何情况下都能回忆起自己要说的话。

好消息:这种记忆的能力是可以训练的东西!甚至更好,如果您已经是会议翻译,您可以继续学习和潜在提升您的会议口译薪水!

如何听到未来A
会议翻译在它发生之前

一个方式口译员去,这是为了猜到猜测扬声器的习惯,接下来会说什么。这购买了时间来思考一个好的翻译。现在你知道为什么你的翻译朋友始终完成你的句子!

因为这种习惯可能是烦人的,你预期的练习可能是提高灵活性的关键。

口译员使用的最重要的运动来培养这项技能的完形填空。这个练习很棒,我一直在用它。

如何在冻结测试上关闭
为了获得最大内存结果

那么完形填空是如何进行的呢?你会得到一个删去某些词的句子。你的工作就是在空格中填入一个合适的单词(或词组)。这个词可以是任何东西,只要句子有意义,语法正确。一个例子:

大卫想订一张今晚5人的桌位。

答案:

大卫想今晚预订一张桌子。

大卫希望今晚5 5张桌子。

大卫希望今晚为5张桌子预订。

大卫希望今晚5张桌子打电话给餐馆。

大卫想问一下你们今晚是否订了一张5人桌。

等等……

你明白了吧。

尽量提出尽可能多的适当答案。您可以找到的越多,您就会越灵活地说语言!

关于真正提高流利程度的真相

我喜欢这个练习的另一个原因是:

它通过教你构建灵活性如何利用上下文。在这方面,它依赖于您的关联权力。更好的语言模式和结构在你的大脑中根深蒂固,填补的更容易填补。这意味着改善流畅性。这真是太棒了,我们现在有多了解了双语的好处

然而,还有更多。真正让完形填空脱颖而出的是,它向我们展示了上下文是如何帮助我们学习单词和短语的!

背景:终极会议解释设备
这坐在你的意识(无价!)

给你一个基本的例子:每当有人对我说“谢谢”时,我会立即,甚至没有想到它,回应“你受到欢迎!”只是听到这些话触发了我的记忆并给了我适当的回复。

这两个短语之间的关联变得如此强烈他们互相充当助记符

如果你想利用完形填空来记住词汇我发现最简单的方法就是制作抽认卡(实体记忆,或者使用Anki之类的应用)。以下是步骤:

1.用你学习的语言制作一个用句子的抽认卡。
2.打出要记住的单词,并在FlashCard后面添加它们。
3.复习你的抽认卡,试着猜哪个单词适合这个句子。试着尽可能生动地体验句子中所描述的情景!大声读出来,想象它,感受它。
4.每次你复习抽认卡,语境和你所学单词之间的联系就会更紧密!

我的经验是,用这种方式学习词汇会产生意想不到的效果。把这一点融入到你的语言学习中,你很快就会看到好处。

2.2.0:灵活性
这4种即兴创作技巧是怎样的
帮助会议口译人员记住翻译内容

曾经用你学习的语言开始句子,因为你想不到某个词而被困住?你去空白,开始口吃。也许你甚至决定闭嘴更好,直到你变得更加流利。

口译员觉得你的痛苦。他们经常听到他们理解的演讲中的话,但他们没有易于翻译。但由于认知过载而关闭,但没有选项:您的受众对您进行准确的翻译!

有经验的口译员已经学会了如何解决这个问题,并始终记住合适的翻译。如何?你猜对了:通过提高他们的灵活性。

在这种情况下,为了增加灵活性,口译员依靠即兴发挥。让我们来看看他们使用的一些技巧,这些技巧可能也会对你有用!

•首先,如果你不认识一个词,就试着用你知道的词来描述。例如,“公务员”可以被描述为“为国家行政机构工作的人”。

•第二,您也可以使用对面的一些东西。而不是“公务员”,你可以说'一个不在私营部门工作的人'。大多数时候人们会明白你的意思。

•第三,使用更一般或更具体的单词。例如,如果你想不出“汽车”这个词,你可以说'运输方式'或'车辆'。或者你可以更具体,并说汽车的品牌('法拉利')。

•如果其他方法都不起作用,评估单词对你的故事到底有多重要。如果你想说:' Yesterday, I went to the cinema by car. '(昨天,我坐车去电影院。)这是一部很棒的电影”,“开车”真的重要吗?如果没有,那就把它省略掉,以便继续对话。

这里有4个技巧,确保你总是记得一个合适的翻译。在说外语的时候,用它们来解决问题吧!

解释器内存增强器奖励:

这些技巧在学习词汇时也非常有用。当你看到一个单词时,应用上面提到的技巧。你会立刻联想到同义词、相反的词和例子,这些词会让你记住这些词的速度更快。

3.口译员如何使用他们的内存
理解他们从未听说过的词语

前一点告诉你,如果你理解了一个词的意思,但不记得翻译,你可以如何即兴发挥。但有时,你甚至不理解这个词,甚至完全不知道它的意思。

那么,在一场外语对话中,如果你听不懂一个单词,你会有什么反应呢?你恐慌吗?你是否开始努力寻找正确的翻译,以至于剩下的对话变成了背景噪音?

当你在口译时,这不是一个选择。你的听众希望你理解一切,并且让他们也理解!

所以你会怎么做?一个好的翻译将保持冷静,继续倾听并尝试感受到这个词。如何?通过使用两件事:上下文和他们的记忆。

但等等,没有意义,对吗?你的记忆如何帮助您了解您之前从未听过的单词?

这是有可能的,如果你已经在你的母语中建立了这个单词和句子中其他单词的意思之间的很强的记忆联系。

打开一个无恐慌会议口译员的头脑

让我用一个故事来解释。

我曾经不得不解释一个德语关于亚得里亚海盐浓度的演讲。演讲者一直在谈论“kondensieren”和“verdunsten”的循环。现在,kondensieren(冷凝物)是不言自明的,但我从未听说过“verdunsten”之前。压力很大:几分钟后我必须翻译演讲,而我从来没有听到过演讲中的一个关键词!

但是,我保持冷静,依赖于我已经用“凝结”一词所做的内存连接。在高中,我学会了(在我的母语中)关于冷凝的循环和......蒸发,当然!这确实是verdunsten这个词的含义。我得救了!

这里故事的寓意是什么?如果你不恐慌,你的大脑是聪明的并且能够建立连接,继续聆听并试图了解背景。

依靠你在母语中已经建立的记忆联系。如果你听不懂一个演讲或对话中的每个词,不要沮丧。只要投入进去,试着理解更大的图景。通常情况下,你不理解的单词的意思会自动变得清晰!

4.为什么会议口译员什么都要背
他们读或听到,以及如何使他们更流利

首先,一个警告:口译的学生通常在一开始就对此持怀疑态度。我是,你可能也是。

请听我答案!这比你想象的更逻辑!

问任何一位口译教授怎样才能成为一名优秀的口译员,他们大多数人都会给你相同的答案。我知道你在想什么,但那不是惊人的记忆力!

它甚至没有完全流利的外语。

最重要的事情
会议解释世界

有一些重要的东西:广泛的一般知识。

一个好的口译员需要是一个优秀的公众演说家,用母语。当然,他或她需要理解一门外语,但最重要的是,他必须能够用母语连贯地解释事情,而且不能出错。为此,你需要有一般的知识,知道很多单词。

英语中有数百个单词,你无法了解它们。你也不需要。然而,在您的母语和普遍知识上工作将带给您这么多的福利,而不是至少在学习外语时。

我们回到语境上来:你对这个世界的了解越多,你用其他语言理解的也就越多。如果你对一个话题了解一两件事,你只需要理解外语对话中的几个单词就能知道它是关于什么的。

我给你举个例子:我现在在意大利,这个国家刚刚就宪法改革举行了全民公投。这是一件大事:每个人似乎都在谈论它。我不是律师,但我读过一些关于公投的文章(用我的母语;我的意大利语还不是很好),并且记住了基本的事实。

现在,每次听到意大利人都说“公民投票”这个词,我知道他在谈论什么。我会有很多单词我不明白,但一切都会有更多的意义,因为我可以依赖于我以前记忆的信息。

口译员是这方面的专家。他们需要多才多艺,“对很多事情只懂一点点”,因为你永远不知道你为之翻译的人会说些什么。这就是为什么口译员总是不断地学习以提高对任何语言的理解能力。你也应该这样做。

哦,如果你觉得你的一般知识缺乏,你不记得基本的事实,我肯定安东尼对此治愈了

你的免费:一个私人课程,用于成为一个内存主人,从头开始。

>>>点击这里查看这个特别的免费优惠

5.会议口译员如何模仿他人
改善他们的记忆并获得一个惊人的口音

口译给大脑的工作能力带来了巨大的压力。毕竟,你是在听一个人必须用外语说些什么,试着去理解、翻译和说你的母语——所有这些都是同时进行的。大多数刚学口译的学生——以及一般的大多数人——都没有经过训练,能同时做这么多事情。明显的结果是认知超载,而且往往是悲惨的失败。

那么你该如何应对呢?口译员使用一种技巧来学习如何同时听和说。如果你对极客语言学习技巧感兴趣,你可能已经听说过了。它叫做阴影。

这到底是怎么回事?当你听某人说话时,你会马上——延迟几秒钟——重复用同一种语言说过的话。

看起来并不太难,对吧?好吧,试一试:你会惊讶的发现,如此简单的任务也能迷惑你。一旦你掌握了窍门,你就可以开始收获好处了。

如何使用阴影成为
更好的会议翻译

首先,你是改善你的记忆和焦点。模仿会训练你同时听和说,这是真的改善短期记忆。那是你在那里做的一些优秀的大脑训练。

第二,你也可以用影子来熟悉一门外语。事实上,这是我开始学习一门语言时第一次做的练习。在发音和听力技巧方面,这给了我很大的优势。

如果你想自己尝试这个练习,下面是步骤:

1.找一个你正在学习的这门语言的演新利118luck讲、播客或其他媒体。如果你还不熟练,就慢慢来!你也可以用Audacity这样的应用程序让视频慢下来。

2.使用耳机,但只能用一只耳朵听:你想听到自己说话!

3.播放音频并立即重复所说的内容。如果您想专注于发音,请尽可能靠近扬声器。如果您想训练您的内存,则将延迟增加到几秒钟。

4.就是这样!你同时在听和说。现在惊讶于你大脑的能力,看看你的记忆和发音都有了改善。

从缓慢的对话或演讲开始(查找语言学习播客,或者YouTube视频),并在正常速度下慢慢地朝向材料。新利118luck

然后用你完美的口音和听力理解让母语人士大吃一惊。

最后一件建议:用音频进行锻炼,所以在不同时阅读成绩单。使用成绩单可能是Temping的,但你真的想专注于内存和声音。

6.口译员如何使用内存栏
还有助记术,可以当场记住演讲内容

如今,会议主要使用同声传译(用口译员坐在展位上,瞬间翻译),甚至连续解释(与扬声器旁边的翻译,在扬声器完成后翻译)通常只在5-10分钟完成块。

不过,在口译行业发展的早期,世界上最好的口译员都是一次翻译30-60分钟的演讲。

是的!会议口译员记忆演讲超过30分钟,在一个倾听。现在那些是一些令人印象深刻的记忆技巧!

当然,这些天才对漂亮的记忆技术没有陌生人,包括我们心爱的记忆宫殿

据报道,会议口译的创始人之一卡明克曾就他的记忆策略说过这样的话:

Kaminker将每个演讲分配给他可以的安特卫普区记起在他的思想中,在所有地形细节中。他为一家商店分配了对讲话的每个想法,因此走下了童年的街道,他能够重建演讲。查看“Naissance D'Une Professific”的书以获取更多信息。

听起来很熟悉,不是吗?著名的通晓多国语言研究翻译和口译的卢卡·兰帕里洛(Luca Lampariello)在磁记忆播客(Magnetic Memory Podcast)的一次采访中详细谈到了这一点新利118luck同样(在对会议口译感兴趣的人想要发现的其他话题中)。

当然,使用内存宫殿学习讲话并不是什么新鲜事。即使是着名的罗马奥尔特拿人西塞罗也做到了。安东尼和许多其他人也谈到了它。

不过,对我来说,口译员是如何做到这一点的是一个鼓舞人心的展示记忆宫的力量。请注意,这些口译人员只听过一次演讲,这足以把它牢牢地放在记忆宫殿里,并立即用另一种语言复述整个演讲。

是怎样的疯狂的的人的名字
和会议口译?

纪念名称,数字和日期也是如此。如果你与那些人斗争,想象一下,外语将是多少,而不是John Johnson,德国名称像GerhardDüsediekerbäumer可能会出现。或者您解释一位发言者,以提到每一个句子中的日期。

不可能的?当然不是。口译员通常会尝试在演讲中尝试占用姓名,数字和日期,但您并不总是有时间。此外,许多翻译学生似乎与写下数字,日期或百分比具有困难。这不仅忘记:我甚至注意到,即使我记得那些人,我经常记得(甚至写下)错误的!

译员处理这个问题的一种方法是省略不重要的数字。但这可不太专业,对吧?一个更好的处理方法是使用一些基本的记忆技巧。之后我开始使用助记符主要的方法我注意到我对日期和数字的记忆有了显著的提高。

我把每个数字和一个图像联系起来,每当我听到一个数字或日期,我就立即把这些图像联系起来。这样,当我在演讲后口译时,我就会在脑海中记住图像,并永远记住正确的数字!

同样的名字:通过使用图像(阅读并聆听安东尼的教学记住活动的名字这里)。记住难记的名字变得容易多了。

7.口译员如何实现激光般的聚焦
&用正确的方法进行即时记忆

我把这个留到最后,因为它比其他技巧更抽象一些。让我解释一下。

在前面的观点中,我已经向你们展示了口译员如何利用即兴创作、语境、阴影技巧、记忆宫殿和记忆术。这些技能将会提高你的注意力,但要达到像激光一样的聚焦,你需要更多。

我,对于一个人来说,当有人说话超过5分钟时,通常会遇到全面关注。我相信我并不孤单。但是,当我解释时,有些事情发生了变化。我认为运动员会称之为“在区域”。美丽的事情?实际上可以实现这种状态,只是通过改变你倾听的方式。

解析式聆听的核心秘密
原始会议解释权力

首先,你需要学会倾听想法和结构。在每一个句子或段落中,抓住主旨(有时只是一个单词),你就掌握了。然后从结构入手。

作为翻译人员学习的第一件事之一是非常注重连词(如,但是,但是,但是,但是......)。这些标记事件和文本中的曲折,对于结构和跟随故事很重要。

口译员称之为“分析侦听”。将这些结构单词与每个想法一起写下一个关键字,并且您会惊讶于收听后记得多少。

使用强意象的秘密
即使是最忘记的信息也是不可能忘记的

其次,你必须尽最大努力把你听到的演讲想象得尽可能生动。对我来说,这主要包括视觉化,其他人通过听觉体验或感觉来发誓。你使用的感官越多越好。

多年来,安东尼和其他记忆专家一直在说:

为了使想法更令人难忘,夸大他们让他们如此荒谬,你不能再见到他们了。

现在,为了解释,我发现这有点危险。毕竟,无论您用于翻译所有内容的即兴创作技巧,您仍然需要将正确的信息传达为原始扬声器。当你开始夸大或改变你的想法时,你就会搞砸了,说出刚错过的东西。

不过,还有另一种方法。当我去翻译一篇演讲时,我总是想知道接下来会发生什么,我试图对重要的事实感到由衷的惊讶。是的,如果他们超级无聊的话。比利时去年的GDP增长了0.2%。

难以置信!昨天有一场本地国际象棋锦标赛,有6人参加。什么,国际象棋,还有6个参与者?我简直不敢相信!

这种方法之所以有效,是因为你在人为地为你听到的内容添加情感。

好的故事通常用悬念和惊喜来吸引你,对吧?因为你非常好奇接下来会发生什么,你会超级专注,你的大脑会吸收你听到的一切。

这就是为什么几乎每个人都可以重述童话故事,就像只有一次听到一次的红帽之后。

这种情绪联系是您在这里效仿的。在这种情况下,你的思想使你的思想更接受,完全吸引你演讲。当你在这种状态时,你将获得激光的焦点和记忆,所以即使是最无聊的事实也会粘。

和情感和故事的帮助学习语言时的动机

回归本源?

好了。这7个技巧将给你会议口译超能力,并且在日常生活中都非常适用。在学习语言、记忆演讲内容或任何你听到的内容时,试着把这些建议结合起来18luck 。你永远不会再回去健忘的生活。祝你好运,如果这些技术对你有帮助,请告诉我在评论中!

哦,不管你的语言学习之旅处于什么阶段,了解更多关于我如何帮助语言学习者的信息吧享受艰难的对话在我的网站上。我将向你展示如何建立或提高你的语言学习常规。你也会发现如何在清晰的语言学习目标的基础上跟踪你的进步。感谢您的阅读,希望很快见到您!

23日反应“轻松提高会议口译记忆新利足彩的7大杀手”

  1. Edan 说:

    非常有趣的文章!

  2. Alba Collado Cascales. 说:

    嗨,安东尼。我只是偶然看到了你那篇精彩的文章,真不敢相信我的运气。我最近推出了一个供口译人员独立培训的工具,对于我计划在未来增加的一个部分,我想找一个记忆技术和记忆训练方面的专家。我想我可能找到他了!非常感谢你用如此新鲜和清晰的方式解释了这伟大的记忆技巧。你以后会收到我的来信的

  3. bjoern. 说:

    很有趣的文章。

  4. 迷迭香 说:

    很棒的建议。很多年前,我很快就学会了德语,因为我们的老师坚持让我们学习德语-英语和英语-德语的双向翻译。她给了我们一段话,然后在课堂上找个人用一种方式翻译——比如把德语翻译成英语,坚持要求我们必须说得流利。然后下一个人必须用另一种方式说话,也说得很流利。我们面前的课文是我们要翻译的语言,但这是我发现的学习新词汇最快速的方法之一。

    • 感谢您分享此体验,迷迭香。

      其实很久以前我在博客上写过一件事通常被称为新利体育香港版女王伊丽莎白技术

      显然,正是通过这些练习,她成为了一名通晓多种语言的人。我自己做过一些实验,但是结合了记忆技巧。它的强大之处在于,它以非常直接的方式使用了语言学习五大方法中的两种:阅读和写作。带着记忆的口语和听力融合在一起,你可以很快地进行下去。

      再次感谢您分享经验,我期待您的下一个贡献的讨论!

  5. 说:

    这个网站有大量的好信息,谢谢亲爱的作者!

  6. 希尔帕Lodhiya 说:

    嗨,安东尼,

    非常有用的提示和指导。谢谢你!

  7. 佩吉 说:

    非常有趣的!Lukas对口译员需要在意识中应付的所有事情的描述,让我想起了“关注25名一年级学生”,同时也教授课程内容!作为一名一年级教师,我需要把这种多元表现归纳到我的语言学习中去!当我完成我的排练/回忆我的最新词汇,我会查看Polyglotlife.com

  8. Mariaafriitz. 说:

    非常感谢您和我们分享的7点说明,我完全同意您关于Great Conference Interpreter的5点。真的,这个博客是非常有益新利体育香港版的信息和我们。我会把这个分享给我的翻译朋友们。

  9. 凯瑟琳 说:

    安东尼,是的,乍一看这似乎是一个惊人的翻译能力,在头脑中立即转换语言,但从另一方面来说,这是他的例行工作,就像音乐家拥有完美的音高或警察保护人们免受犯罪。

    不过,你说的“会议口译是世界上压力最大的工作之一”是对的。It’s really amazing person’s talent for multi-tasking, multi-thinking and multi-doing Last year I was listening live simultaneous interpretation during TechDays and I was literally blown away by 2 reasons. First was the way of receiving translation for multi-national audience -an app that provided real-time interpretation to attendees mobile phones – so fast and easy, besides sound quality was ultimate. Second surprise was the interpretation itself, here I was wonder by mentioned multi-tasking, interpreter was so flexible that even got additional jokes inside of his translation. Total respect!

    在这里感谢你的建议,因为这些对所有正在学习其他语言或只是想提高记忆力的人都很有用。

    关于口译资格-也许,你可以建议一些培训,研讨会或研讨会在市场上可用?也许还有其他的博客?新利体育香港版

    • 谢谢你,凯瑟琳。

      我喜欢你的类比,记忆技术确实挑战了我们不能同时处理多个任务的观点。我们的记忆一直是多重的,可以通过训练来做得更好。

      我会向口译员提供一些想法。谢谢你的建议!

  10. 萨姆公寓 说:

    感谢安东尼花时间分享这一切,这真的很有见地!

    我发现困难的是,我想解释一下,我忘记了扬声器的说法(所以我在谈话时失去了聆听)。

  11. 詹姆斯诺顿 说:

    嗨Anthony,我真的很乐意感谢您与我们分享这个惊人的文章。

    当我阅读文章时,内容中最具信息丰富的点是关于焦点。所有口译员都会有这个问题,这些想法帮助了我。我相信他们会帮助很多人。

发表评论

您的电子邮件地址将不会被公布。必需的地方已做标记*

我接受隐私政策